在英语学习中,很多人会混淆“be patient of”和“be patient with”这两种表达。其实,它们的用法和含义有明显不同。
“Be patient with” 是现代英语中最常用、最自然的表达方式,表示“对……有耐心”,后面通常接人或某种情况。
例句:
“Be patient of” 在现代英语中几乎不再使用。它曾出现在较古老的英语文本中,意思是“能够忍受(某事)”,但如今听起来非常不自然,甚至可能被认为是错误的。
古英语例句(仅供参考):
但在当代英语中,我们会说:He was able to endure great suffering. 或 He showed great patience in suffering.
✅ 日常交流和写作中,请始终使用 “be patient with”。
❌ 避免使用 “be patient of”,除非你在阅读古典文学作品。